مقالات

د. محمد يوسف قباني يكتب : شكر وامتنان لمصر الشقيقة وللبروفيسور هاني سري الدين.. Thanks and Gratitude to Our Sister Country, Egypt, and to Professor Hani Sarie El-Din

د. محمد يوسف قباني يكتب : شكر وامتنان لمصر الشقيقة وللبروفيسور هاني سري الدين..
Thanks and Gratitude to Our Sister Country, Egypt, and to Professor Hani Sarie El-Din

 

بكل معاني التقدير والاحترام، نتوجه بخالص الشكر والامتنان إلى قامات مصر العلمية، وإلى البروفيسور هاني سري الدين، على كلماته الطيبة ومواقفه المشرفة التي تعكس عمق الروابط الأخوية بين مصر الشقيقة والسودان. إن دعم مصر الشقيقة، حكومةً وشعبًا، لقضيتنا وشعبنا السوداني في هذه الظروف العصيبة، ليس بالأمر الجديد، بل هو امتداد لعلاقة تاريخية راسخة، تجمعنا بها أواصر الدم والمصير المشترك.

لقد أثبتت مصر الشقيقة، شعبًا وقيادة، أنها السند الحقيقي وقت الشدائد، وأنها تظل دائمًا الحاضنة لأشقائها، تمد يد العون دون تردد، وتفتح أبوابها بمحبة وكرم لضيوفها، كما عهدناها عبر التاريخ. فمواقفها النبيلة تجاه السودان ليست مجرد تضامن عابر، بل تعبير صادق عن وحدة الأخوة والجوار، التي لا تهزها المحن ولا تضعفها التحديات.

إن كلمات البروفيسور / هاني سري الدين، التي حملت في طياتها روح الإخاء والدعم، لهي دليل على عمق العلاقة التي تربط بين شعبينا، وعلى إيمان مصر الدائم بأهمية الوقوف إلى جانب السودان في مختلف المحن والظروف. ونيابة عن كل سوداني يثمن هذه الوقفة الصادقة، نجدد شكرنا وامتناننا له ولكل أبناء مصر الشقيقة الأوفياء، الذين كانوا وما زالوا خير سند وعون.

ونكرر شكرنا للبروفيسور / هاني سري الدين، على كلماته الطيبة التي تعكس وتترجم عمق العلاقة الأخوية بين مصر الشقيقة والسودان. كما نثمن الدور العظيم الذي يقوم به الشعب المصري الشقيق في الوقوف إلى جانب السودان في محنته، بقلوب مفعمة بالحب، وأيادٍ ممدودة بالعطاء والدعاء، وأبوابٍ مفتوحة بروح الأخوة الصادقة.
إن مصر لم تكن يومًا مجرد جارة، بل كانت دومًا السند

والداعم والمُعين، تجسد معاني الإخاء بكل صورها، وتسطر مواقف إنسانية نبيلة تُحفر في ذاكرة التاريخ. ومواقفها اليوم تجاه السودان، ليست إلا امتدادًا لماضٍ مشرف، وحاضر مُضيء، ومستقبل تُرسخ فيه مصر قيم التضامن والتكافل بين الأشقاء.

الشعب المصري، الكريم المضياف، أثبت مرة أخرى أنه أهل للوفاء والعطاء، وأنه يحمل في قلبه نبض العروبة وروح الإنسانية. فكم من أسرة سودانية وجدت في أحضان مصر الشقيقة الأمن والسكينة، وكم من سوداني شعر أنه بين أهله وذويه، دون أن يشعر بغربة أو وحدة. هذه المواقف النبيلة ليست بغريبة على مصر الشقيقة، التي كانت وستظل البيت الكبير الذي يحتضن كل من يحتاج إلى دفء الإخوة ودعم الأشقاء.

لكل مصري ومصرية، ولكل من وقف بجانب السودان بكلمة طيبة، أو بيد معطاءة، أو بقلب نابض بالمحبة، نقول: شكرًا لكم، شكرًا لنبلكم وإنسانيتكم. ونسأل الله تعالى ونرجو حبيبه ومصطفاه سيدنا محمد باهي الجمال جليل الكمال عظيم الخصال صلى الله عليه وعلى الكرام والديه وآله وصحبه وسلم تسليما كثيرا في كل لمحة ونفس عدد ما وسعه علم الله.

أن يحفظ مصر وأهلها، وأن يديم عليها الأمن والرخاء، وأن تبقى دائمًا نموذجًا للكرم والوفاء والإخاء، وأن يديم على مصر الشقيقة وشعبها الأمن والاستقرار، وأن تبقى دائمًا منارة للعلم والعطاء، ونموذجًا للصفاء وتلبية النداء. حفظ الله مصر الشقيقة، وحفظ أهلها، وجعلها دومًا حصنًا للأشقاء، وملاذًا للمحتاجين بحق وجاه من صل الإله عليه وعلى الكرام والديه وآله وصحبه وسلم: الرسول الخاتم للإسلام والزعيم الجامع للمسلمين.

تحيا مصر .. تحيا مصر الشقيقة..
*Thanks and gratitude to our sister country, Egypt, and to Professor Hani Sarie El-Din.*
With all due appreciation and respect, we extend our sincere thanks and gratitude to Egypt’s academic luminaries and to Professor Hani Sarie El-Din for his kind words and honorable stances, which reflect the deep fraternal ties between our sister country, Egypt, and Sudan. The support of our sister country, both government and people, for our cause and the Sudanese people in these difficult circumstances is not new; rather, it is an extension of a deeply rooted historical relationship, bound together by bonds of blood and a common destiny.

Egypt, its people and leadership, has proven to be a true supporter in times of adversity, always embracing its brothers, extending a helping hand without hesitation and opening its doors with love and generosity to its guests, as we have known it throughout history. Its noble stances toward Sudan are not merely a passing act of

solidarity, but rather a sincere expression of the unity of brotherhood and neighborliness, unshaken by adversity and unweakened by challenges. Professor Hani Sarie El-Din’s words, which conveyed a spirit of brotherhood and support, are evidence of the deep relationship between our two peoples and Egypt’s enduring belief in the

importance of standing by Sudan in various ordeals and circumstances. On behalf of every Sudanese who appreciates this sincere stance, we renew our thanks and gratitude to him and to all the loyal people of our sisterly Egypt, who have been and continue to be a source of support and assistance.

We reiterate our thanks to Professor Hani Sarie El-Din for his kind words, which reflect and translate the depth of the fraternal relationship between our sisterly Egypt and Sudan. We also appreciate the great role played by the brotherly Egyptian people in standing by Sudan in its ordeal, with hearts filled with love, hands extended in giving and prayer, and doors open in a spirit of sincere brotherhood.

Egypt has never been merely a neighbor; it has always been a supporter, a helper, and a helper, embodying the meanings of brotherhood in all its forms and charting noble humanitarian stances etched in the memory of history. Its stances today toward Sudan are but an extension of an honorable past, a bright present, and a future in which

Egypt instills the values of solidarity and mutual support among its brothers.
The generous and hospitable Egyptian people have proven once again that they are worthy of loyalty and generosity, and that they carry within their hearts the pulse of Arabism and the spirit of humanity. How many Sudanese families have found

security and tranquility in the embrace of sisterly Egypt? How many Sudanese have felt at home among their families and loved ones, without feeling alienated or alone? These noble stances are not strange to sisterly Egypt, which has been and will remain the great home that embraces all those in need of the warmth of brotherhood and the support of brothers.

To every Egyptian man and woman, and to everyone who has stood by Sudan with a kind word, a generous hand, or a heart throbbing with love, we say: Thank you, thank you for your nobility and humanity. We ask God Almighty and we hope for His beloved and chosen one, our master

Muhammad, the splendid of beauty, the sublime of perfection, and the greatest of qualities, may God’s prayers and peace be upon him, his noble parents, his family, and his companions, in abundance, with every glance and breath, as many times as God’s knowledge encompasses.

To protect Egypt and its people, and to perpetuate its security and prosperity, and for it to always remain a model of generosity, loyalty, and brotherhood. May God perpetuate security and stability for our sisterly Egypt and its people, and for it to always remain a beacon of knowledge and giving, and a model of purity and answering the call. May God protect our sisterly Egypt and its people, and make it always a

fortress for our brothers and a refuge for those in need, by right and honor of the one whom God’s prayers and peace be upon him, his noble parents, his family, and his companions: the final messenger of Islam and the unifying leader of Muslims.
Long live Egypt… Long live our sisterly Egypt…

Jamal Kinany

صحيفة العهد اونلاين الإلكترونية جامعة لكل السودانيين تجدون فيها الرأي والرأي الآخر عبر منصات الأخبار والاقتصاد والرياضة والثقافة والفنون وقضايا المجتمع السوداني المتنوع والمتعدد

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى